Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
Go.
stringlengths
3
202
Boraw.
stringlengths
3
215
Hi.
Drót o drahbát.
Hi!
Drót o drahbát!
Run.
Betach.
Wow!
Zabardast!
Run!
Betach!
Fire!
Ás!
Fire!
Payr kan!
Wait.
Sabr kan.
Duck!
Jahl bi!
Help!
Madat!
Jump!
Dawr kan!
Stop!
Bósht!
Wait!
Wadár kan!
Begin.
Bendát kan.
I hid.
Man chér bitán.
I ran.
Man tachán bitán.
I try.
Man johd kanán.
Shoot!
Shuth kan!
Go on.
Rawán kan.
Hello!
Halaw!
Hurry!
Goshád kan!
I see.
Sarpad bitán.
I won!
Man katthet!
Relax.
Árám bi.
Smile.
Bechkand.
Ask me.
Maná jost kan.
Attack!
Orosh kan!
Eat it.
Bwary.
Eat up.
Sérá bwar.
Freeze!
Masor!
Go now.
Ni boraw.
Got it!
Sarpad bitán!
Hop in.
Sawár bi.
Hug me.
Maná goláésh kan.
I care.
Man hayáldári kanán.
I fell.
Man kaptán.
I fled.
Man tatkán.
I lied.
Man dróg bast.
I lost.
Man báhént.
I paid.
Man adá kot.
I sang.
Man sawt jat.
I spit.
Man tokk jat.
I swim.
Man ózhnág kanán.
I wept.
Man grét.
I'm up.
Man pád atkagán.
Thanks.
Mennatwár.
Try it.
Eshiá bechakkás.
We try.
Má johd kanén.
We won.
Má katthet.
Cheers!
Salámat bátay!
Got it?
Sarpad bitay?
He ran.
Á tachán but.
I know.
Man zánán.
I'm 19.
Maná 19 sál ent.
I'm OK.
Man barábar án.
Listen!
Gósh dár!
Listen.
Gósh dár.
No way!
Hecch wadhá!
Really?
Hakk o del?
Thanks!
Mennatwár!
Why me?
Man parchá?
Ask Tom.
Thámá jost kan.
Be fair.
Ensáp bekan.
Be kind.
Mehrabán bi.
Be nice.
Asillé bi.
Burn it.
Sóchy.
Bury it.
Kally kan.
Come on.
Byá byá.
Drop it.
Dawry day.
Fold it.
Dotaly kan.
Get Tom.
Thámá beger.
Get out.
Dar á dhanná.
Go away!
Thagal chedá!
Go home.
Boraw lógá.
Hang on!
Wadár kan!
He quit.
Áiá yalah dát.
Help us.
Márá madat kan.
Hi, Tom.
Che hál ent, Thám.
Hit Tom.
Thámá bejan.
Hold it!
Bedáry!
Hold it.
Bedáry.
Hug Tom.
Thámá goláésh kan.
I cried.
Man grét.
I drove.
Man gádhi tátk.
I froze.
Man thanthetán.
I snore.
Man garrádhán.
I swore.
Man sawgend wárt.
I waved.
Man dast dát.
I'll go.
Man rawán.
I'm bad.
Man haráb án.
I'm fat.
Man zandh án.
I'm hit!
Man sóbmand án!
I'm mad.
Man ganók án.
I'm new.
Man nók án.
I'm old.
Man pir án.
I'm shy.
Man lajjué án.
I'm wet.
Man tarr án.
It's OK.
Sharr ent.
It's me!
É man án!
It's me.
É man án.
End of preview. Expand in Data Studio

YAML Metadata Warning:empty or missing yaml metadata in repo card

Check out the documentation for more information.

Balochi Latin Syáhag Parallel Corpus & Grammar Dataset

An open-source linguistic dataset designed to facilitate the integration of the Balochi Latin script (Balochi Latin Syáhag) into machine translation platforms and large language models (LLMs).

📊 Dataset Contents

  • dataset.csv: A parallel translation corpus featuring 18,000 verified sentence pairs (English ⇄ Balochi Latin Script) mapped for model alignment.
  • Balóchiay_Látini_Syáhagay_Rahband.pdf: The official orthographic reference manual detailing standard syntax, diacritic rules, and structural guidelines.

🛠️ Orthographic Constraints

When training tokenizers or language models on this dataset, engineers must adhere to the core linguistic rules of the Balochi Latin Syáhag system:

  • Excluded Characters: The letters V, F, Q, and X are strictly absent from this orthography and are never utilized in authentic vocabulary.
  • Diacritics: Vowel accents (á, é) are implemented systematically for phonological consistency.

🚀 Usage

Developers can load this dataset directly into Python pipelines using the 🤗 Datasets library: ```python from datasets import load_dataset dataset = load_dataset("your-username/Balochi-Latin-Corpus")

license: mit

Downloads last month
32